
月下孤舟聽(tīng)雨寒
文/唐天彬(四川)
夜色垂落,銀灰的碎屑,
在湖心輕輕打著旋。
一葉舟,載不系的夢(mèng),
浮于水與天交界之線。
雨忽至,細(xì)密如針腳,
縫補(bǔ)著寂靜的裂痕。
敲打篷頂,似誰(shuí)的低語(yǔ),
被風(fēng)拆成斷章的寒。

獨(dú)坐舟中,影比水深,
心事沉在艙底未翻。
月是冷的,光也淡薄,
如一封未啟的信,泛著青。
雨滴在波面畫(huà)圈,
圈住漂泊,圈住孤單。
舟隨水動(dòng),人卻靜默,
任濕潤(rùn)浸透眉間。
聽(tīng)——
雨落,舟浮,月懸,
世間唯余這三者。
一點(diǎn)寒,一點(diǎn)寂,一點(diǎn)遠(yuǎn),
一處永不靠岸的夜晚。
若問(wèn)歸途,
便答:在雨聲未止的間隙,
在月光將斷未斷之弦,
在水天交融那一線,
我正學(xué)著,與空無(wú)對(duì)話。
