激情亚洲五月aV|www91com|性导航 日韩无码|夫妻单男一区二区|AV成人日韩极品|国产精品1区2区|激情五月天综合国产色播AV在线|69.com日本|欧洲精品免费观看|伊人中文字幕在线视频

QQ 瀏覽器要成老司機(jī)“看片神器”?
2025-09-15 12:13來源:科技狐

不知道你們有沒有過這樣的經(jīng)歷,發(fā)現(xiàn)一部寶藏片子,迫不及待打開后發(fā)現(xiàn)——沒!有!字!幕!

那種感覺,就像是餓了三天三夜,終于看到一桌滿漢全席,卻發(fā)現(xiàn)自己沒帶筷子。

無奈只能聽著半懂半不懂的“鳥語”,靠著豐富的想象力腦補(bǔ)劇情。等野生字幕組大神“烤出熟肉”,黃花菜都涼了。

這樣想看卻看不懂的痛,對于天天高強(qiáng)度沖浪的老司機(jī)來說,我們都懂!

不過最近,QQ 瀏覽器悄悄更新了一個新功能——實時字幕。號稱能把所有視頻、直播甚至是線上會議,都能實時翻譯,相當(dāng)于做了一個同聲傳譯。

你說,一個做瀏覽器的,竟然想著竟然搶字幕組的飯碗,這不是沒活硬整嗎?

為了搞清楚這到底是噱頭還是黑科技,老狐第一時間更新了 QQ 瀏覽器,給大家來試試水!

這功能到底有多騷?

首先,QQ 瀏覽器這功能怎么用?

我安裝了最新版本,然后特意上去 YouTube 打開了一個視頻,沒想到在視頻的右上角,就能看到一個“實時字幕”的按鈕,

點擊一下,字幕竟然就這樣水靈靈地自己生成出來了!

整個操作行云流水,一點都不復(fù)雜,更不需要額外裝插件,這樣傻瓜式操作對于絕大部分電腦小白來說極其友好!

它和我們常見的字幕有些許不同,而是在視頻上直接彈出一個可以隨意設(shè)置的字幕框。

字幕顯示支持雙語,并且只要把字幕框放大,甚至能查看過去的字幕。

根據(jù)官方的介紹,這個字幕,是語音識別技術(shù)+騰訊混元模型的結(jié)果,也就是說,它識別的是視頻本身的語音,

這也是為什么它能做到實時翻譯,而不是我們常見的提前布置字幕。

而且只要是騰訊的混元AI會的語言,它都能全部翻譯出來,

現(xiàn)在它提供了 16 種語言識別,像英語、日語、韓語、泰語這些主流語言基本不在話下,它的語言欄目都有顯示

最后,它還有一個“其他語言”,具體包括什么語言,暫時就沒有明說了。

在功能上,我還測試了一下“實時直播”。

因為直播對延遲和同步性要求極高,而且也是我們?nèi)粘I钪忻鎸Α吧狻弊畛R姷那闆r,

畢竟日常中,絕大部分視頻都是有字幕的,只有直播作為最新資訊,還未來得及給字幕。

所以能否實時翻譯直播,字幕能否跟得上,將會至關(guān)重要。

由于蘋果最新的發(fā)布會剛過去,所以我找了個 TED 的直播。

在直播現(xiàn)場,演講者話音剛落,大概 AI 辨識+翻譯的時間需要 1-2 秒左右,翻譯好的字幕就能出現(xiàn)在屏幕上。

雖然有延遲,但完全在可接受的范圍內(nèi),整體字幕的滯后感并不強(qiáng),觀看體驗非常流暢,就像在看國內(nèi)有同聲傳譯的發(fā)布會一樣。

它的翻譯水平到底行不行?

看我吹了這么多功能,是騾子是馬,還得拉出來遛遛。

作為一個字幕,它最關(guān)鍵的功能肯定還是幫我們把“生肉”烤熟,翻譯功能最關(guān)鍵。

普通使用,目測識別率至少在 90% 以上。大部分對話都能被準(zhǔn)確識別出來。即使是夾雜在特效音效中的人聲,它也盡力去捕捉了。

但假如遇上特殊情況呢?所以,說干就干,我準(zhǔn)備了典型的“硬骨頭”來考驗考驗它。

第一關(guān),我們首先看看,它在專業(yè)領(lǐng)域的英語內(nèi)容,能不能hold住?

我找了一個MIT(麻省理工大學(xué)),關(guān)于“量子計算”的視頻,這里面有著大量的專業(yè)術(shù)語和復(fù)雜長難句,

我相信,對于這個涉世未深的“字幕組”來說,這將會是一個“地獄級”難度的翻譯。

但沒想到的是,對于一些專業(yè)的詞匯,它絲毫感覺不到難度,例如說“Quantum Superposition”(量子疊加)這種專業(yè)詞匯,字幕都能準(zhǔn)確無誤地翻譯了出來。

還有很多復(fù)雜的長句子,雖然翻譯出來還是少了點“人味”,但慢一點的話還是能抓住關(guān)鍵的核心信息點。

目測來看,整體的準(zhǔn)確率預(yù)估可以達(dá)到 80% 以上,對于想通過視頻學(xué)習(xí)的人來說,這絕對已經(jīng)夠用了。

第二關(guān),我們來再看看,遇上魔性口音,AI會不會懵圈?

那么這關(guān)的難度,肯定就是許多人的英語惡夢:口音!

無論是魔性的印度英語,還是燙嘴的日式英語,即使是英語專業(yè)的本科生,只要是不適應(yīng),都同樣辣耳朵。

我先找了印度大名鼎鼎的“甲亢姐”,她的英文在印式英語中算是比較標(biāo)準(zhǔn)。

果然,在 AI 看來,這難度并不算高,除了有點 AI 味以外,整體翻譯絲滑無錯誤。

接著,我又找了一個印度小妹的的時事視頻。

這口音,懂的都懂,雖然少了點搖頭晃腦,但同樣咖喱味十足,絕對是聽力考試的噩夢 。

在辨識口音單詞時,會出現(xiàn)明顯的辨識錯誤,有一些剛辨識時,單詞是錯誤的。

但神奇的是,憑借 AI 對于上下文的理解,竟然還是能使整體的意思大差不差,結(jié)合畫面,完全沒有問題。

沒想到,它竟然在這里通過了考驗,這結(jié)果確實讓我非常驚喜。

說實話,測試到這里我其實已經(jīng)有點驚訝了,因為測試前,我完全沒想到它竟然能這么強(qiáng),能做到這個程度!

所以出于對它的尊重,我決定給它一個“終極測試”!

專業(yè)內(nèi)容+魔性口音!

假如它能順利通過這個測試,那我覺得,人類距離打破“語言壁壘”就真的不遠(yuǎn)了!

我特意找了一個非?;鸬挠《刃〗憬阒v解 Python 編程的教程。

口音魔性之余,還夾雜著各種編程相關(guān)的詞匯,這絕對是語言上難以跨越的鴻溝。

果然,QQ 瀏覽器還是被我摸到了的天花板,在翻譯過程中,它有明顯出現(xiàn)錯誤。

每一句都有不懂的內(nèi)容,它會直接用英文拼寫來替代,整體內(nèi)容看上去也不連貫,假如依賴這個翻譯來學(xué)習(xí),相信沒人能學(xué)好。

最后總結(jié)來看,QQ 瀏覽器的這個實時字幕是否能配得上“神器”這個稱號呢?

老狐認(rèn)為已經(jīng)足夠了。

要不是我最后故意刁難它,那基本日常中 95% 以上的場景都能用得上它,

無論是日常刷視頻,還是線上學(xué)習(xí),甚至現(xiàn)場直播,它都能 hold,而且在多人對話、口音混雜、背景嘈雜的情況下,它依然能給出能完全理解的字幕。

最關(guān)鍵的是,它還是免費的!我只能說,這確實香!

其實在 AI 出來之后,很多瀏覽器覆蓋 AI 的超級入口,不僅僅是 QQ 瀏覽器,夸克之前也出了 AI 瀏覽器,

參考 20 年前的搜索引擎進(jìn)化史,我相信瀏覽器在 AI 時代依然深不可測。

參考資料:

1、你的字幕,QQ瀏覽器包了,QQ瀏覽器;

2、QQ瀏覽器官網(wǎng);

3、YouTube。

編輯:志堅