激情亚洲五月aV|www91com|性导航 日韩无码|夫妻单男一区二区|AV成人日韩极品|国产精品1区2区|激情五月天综合国产色播AV在线|69.com日本|欧洲精品免费观看|伊人中文字幕在线视频

胡宗鋒:2025年賈平凹《古爐》英國書評掠影
2025-09-13 18:25來源:趙命可


2025年初,由 英國翻譯家 蒲華杰James Trapp 米歐敏Olivia Milburn )和加拿大翻譯家 夔夫 Christopher Payne聯(lián)袂合譯的賈平凹的《古爐》 ( Old Kiln)英文版由英國的查思出版社 ( ACA Publishing Ltd.出版。 英國 查思出版公司一直從事中國文化和文學(xué)的翻譯和推廣工作,多年來出版了大量與中國政治、經(jīng)濟、文化和文學(xué)相關(guān)的英文著作。其中包括《改革開放元勛》系列(一套5 本)、《論新常態(tài)》  《屠呦呦傳》  《中國故事叢書》  《一個法國老人在中國》  《中國人的根與魂》,周爾 的《我的七爸周恩來》,人民出版社出版的《周恩來答問錄》等中國主題圖書。該出版社以翻譯 出版中國文學(xué)作品為主的東書坊(Sinoist  Books)已向英語讀者推介了宗璞、蔣子龍、史鐵生、賈平 、馮驥才、周梅森、蘇童、陳彥、周大新、李娟 、楊爭光、弋舟等眾多中國作家的作品。

"文學(xué)作品凝結(jié)著作者的奮斗歷程和理想抱負,只有用心品讀才能領(lǐng)悟其深意。"查思出版 社的高級編輯蘭大衛(wèi)表示,為確保作品翻譯的原汁原味,無論是譯員的選擇還是圖書的編輯與設(shè)計,查思出版 都采用最高標準。目前該出版社為英國乃至歐洲出版中國文學(xué)翻譯作品最有影響的出版社之一。該出版社 在《古爐》之前, 已經(jīng)出版過賈平 先生的《帶燈》 《老生》 《暫坐》 ,也已經(jīng)出版過陜西作家 陳彥的 《裝臺》,楊爭光的  《我的歲月靜好》 和 弋舟作品集《黃金》  并即將出版賈平凹的《秦嶺記》。

就在《古爐》的英文版出版不久,英國有三大媒體接連發(fā)表了針對這部小說 的書評。這三大媒體分別為 2025年6月14日出版的 《金融時報》 (Financial Times ,該報是由詹姆斯· 謝立丹( James Sheridan及其兄弟于1888年創(chuàng)辦的世界著名的國際性金融媒體, 在倫敦、法蘭克福、紐約、巴黎、洛杉磯、馬德里、中國香港等地同時出版,日發(fā)行量45萬份左右,其中70%發(fā)行于英國之外的140多個國家。第二家媒體是2025 年7月17日出版的《旁觀者》,這是由英國散文家和詩人約瑟夫·艾迪生( Joseph Addison  1672 5 1 ——1719 6 17   與理查德·斯蒂爾合辦 本刊物,影響深遠 ,是英國全國性周刊中歷史最久的雜志 。第三家媒體是2025 年7月19 日出版的 《愛爾蘭時報》 The Irish Times ,該報是 1859年由勞倫斯·諾克斯(Lawrence Knox )創(chuàng)刊,是愛爾蘭的主流大報,總部位于首都都柏林, 每日出版,主要報道內(nèi)容覆蓋:時事政治、體育、經(jīng)濟、社會、生活、文化等。  

評論家伊莎貝爾·希爾頓Isabel Hilton 在其《金融時報》的書評中說:  


年過半百,意識到漸入老境后,賈平對其少年時代災(zāi)難 性經(jīng)歷的思索愈來愈多。為何如此呢? ……

其思索的結(jié)果就是《古爐》 : 一部以中國西北陜西省一個同名的貧窮村莊為背景的不朽小說,賈平此作之意就是用敘述來填補沉寂。

貧困使這兒的村民曾經(jīng)一度因燒制瓷器聞名,賈平 在《古爐》中寫道,這里 "落后,簡陋,委瑣,荒誕,殘忍 "。人"歷來被運動著,也有了運動的慣性"。 "人人病病懨懨,使強用恨,驚驚恐恐,爭吵不休。 "賈平凹毫不掩飾這部小說的自傳體根源,回到家鄉(xiāng)的村里時,記憶如潮水般涌現(xiàn)。他對鄉(xiāng)村生活的描述細致入微,有村里人普遍的綽號,人對吃食的癖好,鄰里的吵鬧,雞腸小肚和為了日常必須品的持續(xù)掙扎。讀者進入到了一個世界,那里的村民寒冬要想法保暖,做飯的香味會惹來痛苦的嫉妒和猜忌,日子消磨在不停的找柴火、勉強有口飯,縫補衣襪以便穿的時間長點等瑣碎中。 小病靠民間偏方,大病和生死只能認命。

當(dāng)年政治上的社會等級森嚴,貧農(nóng)家庭在政治 無懈可擊,而被定為稍有財產(chǎn)的家庭在革命時代則永遠難逃不斷政治懲罰。

小說的主人公是一個孩子,村民叫他狗尿苔,原本是一種有毒的蘑菇。其角色既是局內(nèi)人,也是局外人:他能嗅潛在的麻煩,偶爾還可以和動物交談,但大家都知道的他爺爺和國民黨隊伍的牽連意味著他和奶奶的日子不好過。他靠想法設(shè)法對人有用而 茍活著 是埋頭于需要靈性的剪紙。

《古爐》講述的是中國社會底層人物的經(jīng)歷,身臨其境的描述了政治暴力是怎樣 延申到以前的吵架、宗族世仇和當(dāng)時的權(quán)力爭奪,并帶來暴力和死亡的。……,村里建起了一座臨時監(jiān)獄和酷刑中心,敵對派系為了在新興的政治秩序中爭奪地位而戰(zhàn)。

讓人震撼的暴力司空見慣。有個村民挖了一個人的墳,那人被綁在一顆樹上,狼啃了 一半后才死。而村民挖墳就是為了死者的金牙。小說中的另外一個場景呼應(yīng)了已故作家魯迅短篇小說"藥"中的結(jié)論:一位看客沖上前去,用一個饅頭 了被處決的死囚的血去治病。

《古爐》完成于2010年,厚達九百多頁,這部獨特的小說值得稱贊。三位翻譯家聯(lián)袂最終將其譯為英文,奉獻給了讀者。

                  ——英國《金融時報》202561 4 

 

評論家蕭紀薇則在其《旁觀者》上的書評中寫道:

 

   《古爐》是一部記憶女神講述的小說,但卻成型于對遺忘的恐懼。賈平(生于1 952年)于2009年從老家回來后寫完了初稿。 提起在老家村莊撕裂的長期血腥沖突時,讓他不安的是當(dāng)年的所有痕跡都消失了——年輕的一代對當(dāng)年發(fā)生的事一無所知?!豆艩t》所面臨的這種健忘也在折磨著整個國家,這個虛構(gòu)的村莊就是中國的縮影——其燒制瓷器的爐成了小說的書名。  

    賈平擅長駕馭宏大的亂景,卻又用內(nèi)部的靜加以 平衡。這部小說圍繞著兩個人物展開:頑皮的孤兒 狗尿苔和他婆 走路" 趔趔趄趄" ,但卻有剪紙?zhí)熨x,精于各種民間傳統(tǒng)的老太太。雖然在當(dāng)年那個 時代的階層劃分中,兩人都是"壞分子",但婆的 技藝卻常常必不可少,而狗尿苔則高興的為每個人跑小腳。這個小跑腳的是個機靈鬼,能與動物交流,并嗅到死亡和災(zāi)難的氣息。與傳統(tǒng)主人公不同的是,當(dāng)小說將焦點轉(zhuǎn)移到其它人物身上時,這兩位主人公大多時候卻與重大事件無牽扯。 

   在小說的尾聲中,春天來了,"運動"依舊如火如荼。兩派的"頭頭"都被公開槍斃了,其中就有古爐村"最俊朗的男人"霸槽。他的私生子出生了,狗 尿苔活了下來,"婆全然的聾了",但依舊聰慧。當(dāng)狗尿苔過年時燒著了燈籠時,她對他說:"有燈籠了走夜路能照著路,沒燈籠了也一樣走路么。"  賈平就是狗尿苔,見的多,懂得少,他也是狗尿苔的婆,"她拿眼睛來照,照這個世上,照這個世上的各種人和豬呀牛呀狗呀的。"  

   由于其身為中學(xué)老師的父親在當(dāng)年的"運動 "中受迫害,賈平對政治迫害有親身體驗,他用細節(jié)講故事:對貧困和腐敗無法表達的憤怒,被當(dāng)時 激進的反當(dāng)權(quán)派政治斗爭點燃,噴發(fā)出自我毀滅的暴力火焰。肆意的憤怒,本能的沖動,讓鄰里不和,社區(qū)分裂。"革命"常常成了復(fù)仇的借口和亂中奪權(quán)的機會。 

《古爐》讀來不易,小說沒有訴諸情感上的同情,具體的場景細膩,但卻讓戲劇性的事件得以化解。然而,其生動的意象,簡樸的白話,曲折的結(jié)構(gòu)頗有意義,小說能出版實乃一個小小的奇跡。很難想象會誕生這樣的一部小說, ……。感謝三位翻譯家高超的翻譯,《古爐》現(xiàn)在又有了域外新生的機會。

                   ——《旁觀者》2025年7月1 7 

 

羅南·黑森在其《愛爾蘭時報》的評論中認為,

賈平是中國最受尊敬和讀者最多的作家之一。他的現(xiàn)實主義作品特別關(guān)注的是自己家鄉(xiāng)陜西的農(nóng)村。雖然他的好幾 部作品已經(jīng)被翻譯成了英文,但他卻還沒有得到其應(yīng)有的重大突破。

《古爐》為不斷探究的中國當(dāng)代小說添了一筆 ……,其創(chuàng)作既有權(quán)威的親身經(jīng)歷,也有獨到的視角。

小說的背景是偏遠的古爐村,過去多年因精美的瓷器而聞名,現(xiàn)在卻成了依靠勉強糊口的集體農(nóng)業(yè)為生的窮鄉(xiāng)僻壤。

    故事以被人在河里撿到并收養(yǎng)的年幼 狗尿苔為焦點,他和被認為是"階級敵人"的他婆生活 在一起,因為狗尿苔的爺爺和國民黨隊伍曾有聯(lián)系。

霸槽是當(dāng)?shù)匾粋€有魅力的硬漢,他當(dāng)了"運動"先鋒中 暴力派的頭,是村里血腥和自相殘殺派系斗爭的核心人物。與霸槽形成對比的是善人,村里非官方的精神向?qū)В?/span> 其世界觀是篤信道教和佛教,……。

這部長篇雖然踏著鄉(xiāng)村生活的慢節(jié)奏,但卻充滿了鮮活的人物、粗俗的幽默和讓人難忘的軼事。其細膩的文筆刻畫的是和那些在一波接一波的思想改革中,變得幼稚和困惑的大老粗們廝混的經(jīng)歷。

小說的英譯由三位才華橫溢的大家聯(lián)袂完成,功不可沒的保持著統(tǒng)一的風(fēng)格和連貫的語氣,卻又不失富人情味的喜劇和溫情色彩。

《古爐》對中國當(dāng)年的鄉(xiāng)村生活描述耐心細致,讓人難以忘懷。這無疑是一部杰作,定當(dāng)鞏固賈平 作為國際重要作家的聲譽。

                      ——《愛爾蘭時報》2025年7月19 

                                  

《古爐》的譯者是三位享有盛譽的翻譯家,其中蒲華杰James Trapp)是 英國著名漢學(xué)家和翻譯家,中宣部《中國共產(chǎn)黨簡史》翻譯工作特邀翻譯家之一。近年來多次接受人民日報、中國國際電視臺、北京電視臺等媒體專訪,在融通中外文明,促進中英文化國際傳播方面貢獻突出 。從2009年始,蒲華杰翻譯了多部中國古典文學(xué)以及現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,主要有:《中國共產(chǎn)黨簡史》 《孫子兵法》  《道德經(jīng)》 《詩經(jīng)》  《宋慈大傳》 《滿樹榆錢兒》  《黃雀記》 《露天電影》  《天黑得很慢》 《中關(guān)村筆記》  《平原客》等。

米歐敏Olivia Milburn 米歐敏(Olivia Milburn 先后就讀于牛津大學(xué)、劍橋大學(xué)和倫敦大學(xué)亞非學(xué)院,獲漢語專業(yè)學(xué)士、碩士及博士學(xué)位 她的研究聚焦中國先秦至中古時期的歷史文化是英國漢學(xué)家、翻譯家,現(xiàn)任韓國首爾國立大學(xué)中文系教授  ,因在推動中國文學(xué)海外傳播方面的貢獻,榮獲第12屆中華圖書特殊貢獻獎青年 成就獎 。她因翻譯中國古典文學(xué)和當(dāng)代作品而聞名,其譯作涵 蓋先秦典籍《晏子春秋》全本、麥家的《解密》 《暗算》 《風(fēng)聲》系列小說 ,以及2024年出版的《吳越春秋》英譯本。2018年,她獲得第十二屆中華圖書特殊貢獻獎青年成就獎,2020年榮獲中國政府友誼獎。

夔夫 Christopher Payne  克里斯托弗·佩恩),加拿大翻譯家,任教于多倫多大學(xué)。長期致力于中國當(dāng)代文學(xué)的海外譯介工作,代表譯著有賈平  《老生》、李娟  《遙遠的向日葵地》,并與米歐敏( Olivia Milburn)合譯有麥家《解密》  《暗算》 蔣子龍 《農(nóng)民帝國》 。