#2025新星計(jì)劃2期#
天然居的回文絕配
清代才子紀(jì)昀素來以才思敏捷聞名。一日,他閑游京城,行至一處名為“天然居”的茶館,見其雅致清幽,一時(shí)興起,便隨口吟出一句上聯(lián):“客上天然居,居然天上客?!?/span>

此聯(lián)一出,隨行眾人皆嘆精妙。正讀是“客人來到天然居”,倒讀成“竟然像是天上來的客人”,回文自然流暢,既點(diǎn)了茶館之名,又暗含對(duì)來客的夸贊,詞性與結(jié)構(gòu)更是嚴(yán)絲合縫,眾人苦思良久,竟無一人能對(duì)出工整的下聯(lián),這“絕對(duì)”的名聲也漸漸傳開。

后來,有位云游的僧人聽聞此事,彼時(shí)他正漫步于一座名為“云隱寺”的古剎。寺宇藏于云海之間,香煙繚繞,景致空靈。僧人見此情景,聯(lián)想到紀(jì)昀的上聯(lián),靈光一閃,吟出對(duì)句:“僧游云隱寺,寺隱云游僧。”
消息傳回京城,眾人紛紛品讀。此聯(lián)正讀寫僧人游覽云隱寺,倒讀繪寺廟藏于云中、僧人云游其間的畫面,回文邏輯通順,意境也與出句相合。只是細(xì)究之下,“游”是單字動(dòng)詞,“云游”卻是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),“云隱寺”是完整地名,“寺隱云”則是主謂短語,在詞性與結(jié)構(gòu)的對(duì)應(yīng)上,終究比出句稍遜一籌。

另有文人不甘,以明末才女柳如是為素材,對(duì)出“人中柳如是,是如柳中人”。此聯(lián)以“人中翹楚柳如是”對(duì)“天然居”,回文成立且兼具人文意趣,“人中”與“中人”的結(jié)構(gòu)也十分工整。但“柳如是”是固定人名,“是如柳”卻是為回文臨時(shí)組合的短語,自然度與精準(zhǔn)度上仍有遺憾。
即便如此,這兩副對(duì)句已是眾多嘗試中最出眾的,而紀(jì)昀的出句,終究因其無可挑剔的精妙,成為流傳百年的回文經(jīng)典。